Подождите, операция выполняется...
Я смотрю на Джеймса, пытаясь понять — шутит он или нет? Легенда о призраке выглядит как очередная городская страшилка, но в глазах парня нет иронии — только искреннее беспокойство.
Амели Картер
Мистер Блэквуд, неужели вы и в самом деле верите, что вашу сестру мог похитить призрак? Я не так давно работаю в детективном агентстве, но за это время успела убедиться: в подобных делах всегда виноваты люди.
Джеймс усмехается — на его лице мелькает грусть, будто он уже слышал подобное сто раз.
Джеймс Блэквуд
Сразу видно, что вы впервые в нашем городке, мисс Картер. Здесь говорят: «Белая Дама не приходит к тем, кто не хранит тайн. Но в Даркмур-Бэй у всех есть секреты».
Амели Картер
Вы правы. Я мало что знаю про ваш город. Может, вы мне расскажете?
Джеймс Блэквуд
Боюсь, я не тот человек, кто может вам помочь. Город слишком тщательно хранит свою историю. Все, что меня интересует — чтобы вы скорее нашли Лилиан.
Я вздыхаю. Ситуация кажется все запутаннее, но отступать уже поздно.
Амели Картер
Как же я должна искать призрака, мистер Блэквуд?
Джеймс Блэквуд
Даже у призрака должны быть свои причины. Поговорите с женихом Лилиан — Дэмиеном Даркмуром. Возможно, он знает больше. Вот, сейчас перешлю вам его номер.
Мне хочется задать еще тысячу вопросов, но Джеймс уже поднимается, явно собираясь уходить.
Джеймс Блэквуд
Извините, мне нужно идти. В отсутствие родителей на меня легло бремя управления семейным бизнесом.
Я киваю, стараясь не выдать разочарования.
Амели Картер
Спасибо за помощь.
Джеймс уже направляется к выходу, но вдруг останавливается и оглядывается через плечо.
Джеймс Блэквуд
И да, мисс Картер... не выходите из гостиницы ночью. Ни при каких обстоятельствах. Если исчезнете и вы — расследовать дело будет некому.
Джеймс Блэквуд
Номер в этой гостинице оплачен на две недели вперед.
Амели Картер
Думаю, я справлюсь быстрее, мистер Блэквуд.
Джеймс Блэквуд
Я тоже на это надеюсь.
Он уходит, оставляя после себя легкий запах табака. Я провожаю его взглядом, стараясь осмыслить разговор. Джеймс Блэквуд — из тех людей, что умеют быть обаятельными, даже когда все плохо. Однако в его словах сквозит что-то темное и тревожное — словно за улыбкой прячется беспокойство, которое передается и мне.
Я пытаюсь взять себя в руки. Не стоит поддаваться его обаянию. В конце концов, я здесь для того, чтобы разобраться с делом — а не для того, чтобы влюбляться в первого встречного. Но почему-то мысли возвращаются к его бархатному голосу и этим странным словам о Белой Даме...
Темнеет неожиданно быстро. Я наспех оглядываю уютный номер и бросаю сумку на кровать и машинально потираю шею — с дороги все тело гудит. Немного расслабившись, присаживаюсь на кровать и достаю ноутбук.
На душе неспокойно. Если Джеймс Блэквуд считает, что его сестру похитил призрак — то как убедить его в обратном? Я вздыхаю и открываю поисковик — начнем с того, что известно наверняка.
На экране быстро появляются статьи: «Рыбные промыслы Даркмуров и новые экспортные контракты: Порт Даркмур-Бэй и предприятия рыболовной отрасли выходят на международный рынок». «Сотрудничество Даркмуров и Блэквудов в создании нового культурного центра: Благотворительный фонд Блэквудов выступил соучредителем проекта, предлагая реставрацию порта».
Пару часов спустя картина проясняется. Даркмуры и Блэквуды — две богатые семьи, живущие в Даркмур-Бэй с его основания. Блэквуды контролируют лесозаготовки и деревообрабатывающие заводы. Даркмуры же — владельцы порта и рыболовной отрасли. Как я поняла, их предки и основали город, названый в честь последних.
Судя по статьям, в городе больше уважают Блэквудов с их благотворительным фондом, а вот с Даркмурами все не так однозначно. Мне отчего-то кажется, что между семьями до сих пор тлеет старое соперничество, даже если они делают вид, что сотрудничают.
Я устало потираю виски. Что же насчет Белой Дамы? Открываю еще несколько вкладок — и тут меня ждет разочарование. Оказывается, по всему миру призраков женщин в белом часто называют Белыми Дамами. Одни якобы утонули, другие умерли от несчастной любви, третьи — жертвы трагедий. Словом, конкретики — ноль.
Устав гадать над этой загадкой, я достаю телефон и нахожу номер Дэмиена Даркмура.
Амели Картер
Алло? Это Амели Картер. Я частный детектив...
Дэмиен Даркмур
Да? Кто, еще раз, вы сказали?
Амели Картер
Амели Картер. Я приехала в Даркмур-Бэй расследовать пропажу Лилиан Блэквуд.
Дэмиен Даркмур
А, частный детектив… Джеймс говорил мне о чем-то таком.
Я замираю от такого приветствия, но стараюсь не показать раздражения.
Амели Картер
Как я понимаю, вас не сильно беспокоит пропажа вашей невесты?
Дэмиен Даркмур
Если бы заботило, я бы ее сам искал, правда? Малышка Лил кинула меня, и хорошо, что не у самого алтаря.
Я подавляю желание закатить глаза. Так вот он какой — Дэмиен Даркмур, будущий муж пропавшей невесты.
Амели Картер
Я все равно хотела бы поговорить с вами лично. Завтра будет удобно?
На том конце слышится короткий смешок.
Дэмиен Дармур
Да без проблем. В кафе на набережной, в полдень. Не заблудишься?
Амели Картер
Уверена, что нет. До встречи.
Я откидываюсь на кровать, глядя на колеблющиеся тени на потолке. Кажется, Лилиан и правда могла сбежать от такого жениха? Или дело куда мрачнее, чем кажется на первый взгляд? Но все равно — Дэмиен ведет себя так, будто это его совсем не касается. Может, у него есть причины не верить в пропажу? Или он просто скрывает свою причастность?
Я выключаю ноутбук. Все-таки Джеймс прав — в этом городе слишком много тайн, и если я хочу узнать правду, придется идти против страха и суеверий.
Решив рискнуть, я выхожу в темноту ночного города и вызываю себе такси. На удивление, машина подъезжает почти сразу.
Таксист
Куда вам надо, мисс?
Амели Картер
На кладбище, будьте добры.
Комментарии